Non-English Visitors Read Your Website

The site content is not written in his native language, for anyone to come to your site because the content is bad , it is not too much to leave , but after a moment, Imagine . This is a perfect case of missed opportunities .

Web statistics show that only 60% of the English -speaking users . Either people are less comfortable reading English can not read and understand the language at all of the content or the name of the rest of Russia , Japan , the Middle East or other regions may be from .

The content of the website , written in their native English to your website ( or for that matter , only one language ), through accurate , you could become potential customers or visitors to the general public ( or site traffic ) , not the language of a large group .

Google Translate, Altavista, Yahoo Babelfish translation services, such as the machine powered by many Lycos Systran software . So you have either of these services , and the results are pretty much the same in all cases, choose to incorporate .

Many of the works in this type of translation , type labnol.blogspot.com and click on a country to see how the flags . Say you click on the Russian page , the site will be translated into English from the Russian using Google Translate .

If a small company with little or no budget for translation , machine translation is the best choice for you . Large budget and international clients, large companies , hiring professional translators in various languages ​​to write on their web site content . Internet companies in the translation of the professional translation of your web site can be the world's lingo and Systran, are like . Manual translation , the text is not always grammatically correct machine translation , translation of the text that you have little control over grammar .

Mechanical translation of the French , German , Chinese , etc , but you can easily restrict some languages ​​such as Hindi , Farsi, Telugu , Sanskrit languages ​​like Arabic or find a human translator .

There is also another option - you can download to your computer translation software name , the content on your site 's pages for offline translation and publish translated version . This approach to translation is requesting from another site to save your visitors . Content translation of the same look n ' feel , which is displayed by using your existing website , looks a little more attractive and professional . Systran, Babylon and WordWeb software are popular in this category .

You have a lot of blogs and websites to expand their subscriber base and levels of readers , French , Russian , Spanish , and other languages, notice that their English counterpart websites .

There are basically two ways to add a translation to your web site : you can do it manually or let the software do it for you either . The Pros and Cons of the weight of each style we have here is to discuss two methods .

Let 's first look at the option of the software . And your website is hosted on a third -party translation software to translate your page to him , is to send a request to the site . Translation takes place in real time .